スキップしてメイン コンテンツに移動

電子化作業:上から下へのTL

さえずり1
scansnapを導入して、2週間くらいか。手元の雑多な書類はおおかた電子化を終えて、いまはこれまでコピーしまくった研究論文のコピーに着手している。これまではコピーした論文を、20部ずつまとめて紙のファイルケースに収納し、さらにファイルケース3つずつを1つのプラスチックケースに収めて保管していた。本棚の上にプラスチックケースを並べる。本棚3つでは置き場所に足りなくなって、横に積んだりしていた。約1000本の論文だが、15年くらいの研究時間で貯蓄したものである。これが多いか少ないかは、見る人によって変わるだろう。

さえずり2
アクセスで作った検索用のメタデータで収納場所を特定し、必要な論文を読むという仕組みである。ということは必ずしもすべて読んでいるわけではない。論文を書く必要からコピーしたもの、いつか「使う」かもしれないからと保存しておいたものとが、混在している。

さえずり3
このファイル群をNo.1から順繰りに電子化して行っているわけだが、コピーした論文を時系列に眺めて行くのは、twitterのタイムラインにしたがって、情報を読みなおしていくのに似ている。現在No.400前後。博士課程の初めのころだ。いずれは電子化したものをどう読み、どう消化していくか、その方法も作っていかなければならない。

さえずり4
さて、この作業は少しむなしさが伴わないわけではない。というのも、本当はこの作業は学会の決定を受けてどこかの組織が一気に電子化をして、大学のリポジトリみたいな形で公開してくれればそれで済む話だからだ。英語文献の多くや、理系世界では電子化がずいぶん進んでいるようだし(科研費(研究成果公開促進費)データベース公開状況一覧(学術誌)-日本学術振興会参照)。人文系研究の世界ももうすぐ、そうなる。だとするといま僕がやっているこの作業は何なのだ?

さえずり5
間違いなくこれはメディア史上の過渡的な取組なのだ。紙媒体から電子媒体に大きく移ろうとする時代に生きた者が、自分で適応努力をしているだけなのだ。あと10年先に研究を始める人文系研究者は初めから電子化された論文を読み、電子化された貴重古典籍を調査し、必要に応じて原典に触れるようになるだろう。すべてに足を使い、交通費を使い、時間を使う労力から開放されて、その分、質(考察の深さ)や量(論文作成量)に持てるものを費やすことができるようになるはずだ(そして失うものもまたあるはずだ)。技術の革新が研究を変えるということは、たとえば手書き→パソコンの過渡期を経験している僕より10くらい上の世代は、適応努力を重ねながら、パソコンによって論文作成量を飛躍的に上げたと語っていることからも分かる。僕の世代には研究を始めるころには最初からパソコンがあった。過渡にある世代はメディア史の動きに自分でついて行こうとしなければならない。

さえずり6
僕も10年だけ待てば、この煩わしい電子化作業をやらずに済む。しかし研究は今日や明日のものであるし、居住空間を圧迫する紙の物量はまさに今ここにあるものだ。とりあえずこの15年を、今や今日や明日に生かすためには、これを自分でこのモニタで見えるところに納めなくてはいけない。これは誰もやってくれないし、待ってもいられない。そして辛いのは、この作業はただちに研究の質も量も上げてはくれないということだ。それが少しむなしい。

さえずり7
そのようなわけで、電子化作業が研究含みの生活を質的にどう変えるか、これはまだ分からない。でも二つだけ言えそうなことがある。一つはその中に自分が埋もれる勢いで増え続ける紙資料の山がなくなり、物理的な活動スペースが生まれること。もう一つは来るべき電子書籍時代の良い準備運動になるということだ。その先に、何か新しいものがあるかもしれない、というわずかな希望とわずかの焦りを抱きつつ、もう少しこの作業を進めてみるつもり。

コメント

このブログの人気の投稿

お尻はいくつか

子どもが友人たちと「お尻はいくつか」という論争を楽しんだらしい。友人たちの意見が「お尻は2つである」、対してうちの子どもは「お尻は1つである」とのこと。前者の根拠は、外見上の特徴が2つに割れていることにある。後者の根拠は、割れているとはいえ根元でつながっていること、すなわち1つのものが部分的に(先端で)2つに割れているだけで、根本的には1つと解釈されることにある。白熱した「お尻はいくつか」論争は、やがて論争参加者の現物を実地に確かめながら、どこまでが1つでどこからが2つかといった方向に展開したものの、ついには決着を見なかったらしい。ぜひその場にいたかったものだと思う。 このかわいらしい(自分で言うな、と)エピソードは、名詞の文法範疇であるところの「数(すう)」(→ 数 (文法) - wikipedia )の問題に直結している。子どもにフォローアップインタビューをしてみると、どうもお尻を集合名詞ととらえている節がある。根元でつながっているということは論争の中の理屈として登場した、(尻だけに)屁理屈であるようで、尻は全体で一つという感覚があるようだ。つながっているかどうかを根拠とするなら、足はどう?と聞いてみると、それは2つに数えるという。目や耳は2つ、鼻は1つ。では唇は?と尋ねると1つだという。このあたりは大人も意見が分かれるところだろう。僕は調音音声学の意識があるので、上唇と下唇を分けて数えたくなるが、セットで1つというのが大方のとらえ方ではないだろうか。両手、両足、両耳は言えるが、両唇とは、音声学や解剖学的な文脈でなければ言わないのが普通ではないかと思う。そう考えれば、お尻を両尻とは言わないわけで、やはり1つととらえるのが日本語のあり方かと考えられる。 もっとも、日本語に限って言えば文法範疇に数は含まれないので、尻が1つであろうと2つであろうと形式上の問題になることはない。単数、複数、双数といった、印欧語族みたいな形式上の区別が日本語にもあれば、この論争には実物を出さずとも決着がついただろうに…。大風呂敷を広げたわりに、こんな結論でごめんなさい。尻すぼみって言いたかっただけです。

あさって、やなさって、しあさって、さーさって

授業で、言語地理学の基礎を取り扱うときに出す、おなじみのLAJこと日本言語地図。毎年、「明日、明後日、の次を何と言うか」を話題にするのだが、今年はリアクションペーパーになんだか色々出てきたのでメモ。これまでの話題の出し方が悪かったのかな。 明後日の次( DSpace: Item 10600/386 )は、ざっくりしたところでは、伝統的には東の国(糸魚川浜名湖ライン以東)は「やのあさって(やなさって)」、西の国は古くは「さーさって」それより新しくは「しあさって」。その次の日( DSpace: Item 10600/387 )は、伝統的には東西どちらもないが、民間語源説によって山形市近辺では「や(八)」の類推で「ここのさって」、西では「し(四)」の類推で「ごあさって」が生まれる、などなど(LAJによる)。概説書のたぐいに出ている解説である。LAJがウェブ上で閲覧できるようになって、資料作りには便利便利。PDF地図は拡大縮小お手の物ー。 *拡大可能なPDFはこちら 日本言語地図285「明明後日(しあさって)」 *拡大可能なPDFはこちら 日本言語地図286「明明明後日(やのあさって)」 さて、関東でかつて受け持っていた非常勤での学生解答は、「あした あさって しあさって (やのあさって)」がデフォルト。やのあさっては、八王子や山梨方面の学生から聞かれ、LAJまんまであるが、ただし「やのあさって」はほとんど解答がない。数年前にビールのCMで「やのあさって」がちらりと聞ける、遊び心的な演出があったが学生は何を言っているのかさっぱりだったよう。これはかつての東国伝統系列「あした あさって やのあさって」に関西から「しあさって」が侵入して「やのあさって」は地位を追い落とされひとつ後ろにずれた、と説明する。「あした あさって やのあさって しあさって」は期待されるが、出会ったことがない。 山形では「あした あさって やなさって (しあさって)」と「あした あさって しあさって (やなさって)」はほとんど均衡する。これには最初驚いた。まだあったんだ(無知ゆえの驚き)!と(ただしLAJから知られる山形市の古い形は「あした あさって やなさって さーさって」)。同じ共同体内で明後日の翌日語形に揺れがある、ということは待ち合わせしても出会えないじゃないか。というのはネタで、実際は「~日」と

登米は「とめ」か「とよま」か

宮城県登米市( 登米市 - Wikipedia )という場所がある。「とめし」と読む。市内には登米町がある。「とよままち」と読む。「登米」に対して、2つの読みがあるのが疑問だったが、先日出張で訪れた際に地元の方にその理由を伺った。結論から言えば、元々地元では「とよま」だったが、余所から来た人たちが誤読して「とめ」になったという。余談だが、我らがwikipediaによれば奈良時代に「遠山(とおやま)」と呼ばれていた地名が「とよま」になったとか。同じく「登米町」の項目を見ると、さらにその語源はアイヌ語の「トイオマ(食べられる土)」とか。 登米市中心地に、町並みを明治大正風にアレンジした観光地がある。その一角を占める旧水沢県庁跡を頻繁に訪れていた中央の役人たちが文字に引かれて「とめ」と読んでしまい、それが国や県の指定する読み方に採用されてしまったとか。ホントかな?でも、「県立登米高校」は「とめこうこう」で、「町立登米中学校」「町立登米小学校」は「とよま」だというので、なるほどと膝を打ってしまう。 名付けの歴史的経緯はともかくとして、文字に引かれてことばが変わることは、「おほね」から「大根」(だいこん)が生まれたり「をこ」から「尾籠」(びろう)が生まれる、という国産の漢語誕生のエピソードなんかを思い出す。地名で言えば、台湾の「高雄」の曲折に思い当たる。地元先住民がタカオと読んでいたものに、植民地日本が「高雄」という漢字をあて、解放後の中華民国が北京語読みの「カオシュン」とした、といったことなど。探してみれば、地名改変の話は日本国内にも津々浦々ありそうではある。