スキップしてメイン コンテンツに移動

「向こう側」と「こちら側」

ニキ・リンコ×藤家寛子『自閉っ子、こういう風にできてます!』(→amazon)を途中まで読んでいる。高機能広汎性発達障害の人と係わりができたので、研究室隣人の専門家に初心者に分かりやすいやつをお願いしたら、この本が出てきた。自閉症、高機能発達障害、アスペルガーの違いも全然分からないところからのスタートだが、稀有な本だなーと思いつつ、超面白い!



帯には「自閉の翻訳家と作家が今こそ語る独特の身体感覚と世界観」とあるように、この本の眼目は、自閉ではない人たちの知らない世界認識が、自閉ではない人たちの言葉で語られている点にあると思う。つまりそれって、僕らの言葉では語りきれない世界認識が自閉の人たちにはあるのだけれど、でもそれを僕らの言葉で敢えて語る=翻訳するならこうなるという、異文化体験でもある。自閉についてよく言われるコミュニケーション「能力の欠如」というのも、そう書けばそれきりだけど、どうやら自閉側の世界から見れば「欠如」ではない違う世界の見え方が存在しているようだ。

それをよく表しているのが、本書によく出てくる「定型発達の人」という言葉である。自閉「症」という病認定は「こちら側」のシステムから出ているに過ぎない。ある集団を「健全」と認定するために要請された外部としての「病」というレトリックなわけで、外部とされた側から「健全」を逆照射した場合の呼び名というのを作り出すことは可能である。「定型発達」という言葉の定義や意味は厳密に本書に書かれていないし、ネットでもすぐには見つけられないが、ざっくりと「健常者」の訳語として用いられているようである。「お定まりの型で発達した人たち」という、ややひねりのある呼び名なのかもしれない。こういう集団に呼称を与えるやり方は、集団内部の個人差を見えなくしがちだが、自閉の人たちにも個人差がある。この本は自閉の人同士の対談形式をとっているので、それが良く分かる。身体感覚や他の人との関わりの持ち方なども、ずいぶん違うようだ。そう考えると、やっぱり「定型発達」という言葉には少なからず含むところがあるんだろうなと思う。

* * * * *

googleで「定型発達者」という言葉を検索すると、自閉側から定型発達者を理解・解釈しようとする研究や試みがいくつかヒットする。「向こう側」から「こちら側」がどのように解釈されようとしているか、を知ることで「こちら側」の特性に気付くというのは、よくある話だが、もう一つ「向こう側」と「こちら側」という境界自体が実は曖昧であることに気付くというのもよくある話。定型発達者の会話では気遣いや感情が他のものに優先する - アスペルガーライフblogでは、定型発達者とのコミュニケーショントラブルの実例として、「大変そうだね、手伝おうか?」と言われた場合に意味内容だけを読み取って「いらない」と答えるのではなく、相手への気遣いや感情を重視して「ありがとう、でも、もう少しでおわるからいいわ」と答えるべきだという。こういう知見は「こちら側」だけでも十分役に立つわけで、すでに境界はあいまい。もう一歩進んで、そもそも「こちら側」と呼ばれる世界は「配慮することが望ましい」文化的規制というか圧力によって構築されているというところまで行くともっと楽しい(つまり私たちはそういう空気を醸成していることに自覚的になるということ)。

* * * * *

「向こう側」と「こちら側」が連続しているということについては、専門家の分類にも表れている。wikipediaの自閉症 分類図によれば、知能指数と自閉傾向の2軸で「健常者」から自閉「症」まで段階的な分類を行うと、ちょうど光のスペクトルのような連続体として解釈されるという(まさにniji wo mitaにふさわしい話題!)。こうした捉え方をするようになったのは、どうも20世紀終わりごろのようだ。自閉のひとたちを外部・周縁に置くのではなく、日常の延長として捉えることが、ひたすら外部を作り出そうとしてきた20世紀の反省だとすれば、21世紀的には社会でどうフツーに受け止めるかが課題となるのだろう。

コメント

このブログの人気の投稿

お尻はいくつか

子どもが友人たちと「お尻はいくつか」という論争を楽しんだらしい。友人たちの意見が「お尻は2つである」、対してうちの子どもは「お尻は1つである」とのこと。前者の根拠は、外見上の特徴が2つに割れていることにある。後者の根拠は、割れているとはいえ根元でつながっていること、すなわち1つのものが部分的に(先端で)2つに割れているだけで、根本的には1つと解釈されることにある。白熱した「お尻はいくつか」論争は、やがて論争参加者の現物を実地に確かめながら、どこまでが1つでどこからが2つかといった方向に展開したものの、ついには決着を見なかったらしい。ぜひその場にいたかったものだと思う。 このかわいらしい(自分で言うな、と)エピソードは、名詞の文法範疇であるところの「数(すう)」(→ 数 (文法) - wikipedia )の問題に直結している。子どもにフォローアップインタビューをしてみると、どうもお尻を集合名詞ととらえている節がある。根元でつながっているということは論争の中の理屈として登場した、(尻だけに)屁理屈であるようで、尻は全体で一つという感覚があるようだ。つながっているかどうかを根拠とするなら、足はどう?と聞いてみると、それは2つに数えるという。目や耳は2つ、鼻は1つ。では唇は?と尋ねると1つだという。このあたりは大人も意見が分かれるところだろう。僕は調音音声学の意識があるので、上唇と下唇を分けて数えたくなるが、セットで1つというのが大方のとらえ方ではないだろうか。両手、両足、両耳は言えるが、両唇とは、音声学や解剖学的な文脈でなければ言わないのが普通ではないかと思う。そう考えれば、お尻を両尻とは言わないわけで、やはり1つととらえるのが日本語のあり方かと考えられる。 もっとも、日本語に限って言えば文法範疇に数は含まれないので、尻が1つであろうと2つであろうと形式上の問題になることはない。単数、複数、双数といった、印欧語族みたいな形式上の区別が日本語にもあれば、この論争には実物を出さずとも決着がついただろうに…。大風呂敷を広げたわりに、こんな結論でごめんなさい。尻すぼみって言いたかっただけです。

あさって、やなさって、しあさって、さーさって

授業で、言語地理学の基礎を取り扱うときに出す、おなじみのLAJこと日本言語地図。毎年、「明日、明後日、の次を何と言うか」を話題にするのだが、今年はリアクションペーパーになんだか色々出てきたのでメモ。これまでの話題の出し方が悪かったのかな。 明後日の次( DSpace: Item 10600/386 )は、ざっくりしたところでは、伝統的には東の国(糸魚川浜名湖ライン以東)は「やのあさって(やなさって)」、西の国は古くは「さーさって」それより新しくは「しあさって」。その次の日( DSpace: Item 10600/387 )は、伝統的には東西どちらもないが、民間語源説によって山形市近辺では「や(八)」の類推で「ここのさって」、西では「し(四)」の類推で「ごあさって」が生まれる、などなど(LAJによる)。概説書のたぐいに出ている解説である。LAJがウェブ上で閲覧できるようになって、資料作りには便利便利。PDF地図は拡大縮小お手の物ー。 *拡大可能なPDFはこちら 日本言語地図285「明明後日(しあさって)」 *拡大可能なPDFはこちら 日本言語地図286「明明明後日(やのあさって)」 さて、関東でかつて受け持っていた非常勤での学生解答は、「あした あさって しあさって (やのあさって)」がデフォルト。やのあさっては、八王子や山梨方面の学生から聞かれ、LAJまんまであるが、ただし「やのあさって」はほとんど解答がない。数年前にビールのCMで「やのあさって」がちらりと聞ける、遊び心的な演出があったが学生は何を言っているのかさっぱりだったよう。これはかつての東国伝統系列「あした あさって やのあさって」に関西から「しあさって」が侵入して「やのあさって」は地位を追い落とされひとつ後ろにずれた、と説明する。「あした あさって やのあさって しあさって」は期待されるが、出会ったことがない。 山形では「あした あさって やなさって (しあさって)」と「あした あさって しあさって (やなさって)」はほとんど均衡する。これには最初驚いた。まだあったんだ(無知ゆえの驚き)!と(ただしLAJから知られる山形市の古い形は「あした あさって やなさって さーさって」)。同じ共同体内で明後日の翌日語形に揺れがある、ということは待ち合わせしても出会えないじゃないか。というのはネタで、実際は「~日」と

登米は「とめ」か「とよま」か

宮城県登米市( 登米市 - Wikipedia )という場所がある。「とめし」と読む。市内には登米町がある。「とよままち」と読む。「登米」に対して、2つの読みがあるのが疑問だったが、先日出張で訪れた際に地元の方にその理由を伺った。結論から言えば、元々地元では「とよま」だったが、余所から来た人たちが誤読して「とめ」になったという。余談だが、我らがwikipediaによれば奈良時代に「遠山(とおやま)」と呼ばれていた地名が「とよま」になったとか。同じく「登米町」の項目を見ると、さらにその語源はアイヌ語の「トイオマ(食べられる土)」とか。 登米市中心地に、町並みを明治大正風にアレンジした観光地がある。その一角を占める旧水沢県庁跡を頻繁に訪れていた中央の役人たちが文字に引かれて「とめ」と読んでしまい、それが国や県の指定する読み方に採用されてしまったとか。ホントかな?でも、「県立登米高校」は「とめこうこう」で、「町立登米中学校」「町立登米小学校」は「とよま」だというので、なるほどと膝を打ってしまう。 名付けの歴史的経緯はともかくとして、文字に引かれてことばが変わることは、「おほね」から「大根」(だいこん)が生まれたり「をこ」から「尾籠」(びろう)が生まれる、という国産の漢語誕生のエピソードなんかを思い出す。地名で言えば、台湾の「高雄」の曲折に思い当たる。地元先住民がタカオと読んでいたものに、植民地日本が「高雄」という漢字をあて、解放後の中華民国が北京語読みの「カオシュン」とした、といったことなど。探してみれば、地名改変の話は日本国内にも津々浦々ありそうではある。