スキップしてメイン コンテンツに移動

内的にはオカルト、外的には科学的に解釈できる

飛行機の中で、ちょっと不思議な体験をした。できるだけオカルトにならないように、説明したいと思う。

僕が飛行機の揺れがとても苦手だということは、このブログでも何度も書いている。墜落への恐怖とかではなくて、ただ揺れることが恐怖を呼び起こして、心拍数が上がり汗をかいて、体が硬直して喉が乾き、居ても立ってもいられない解放されたくてたまらない気持ちになる。自分の捉え方としては、本能に近い(抗えないように感じる)部類の心理的状況に陥る、といったものだ。

今回のインドネシアへの旅程でもっとも憂鬱になるのは、インドネシア近辺の大気の状況が季節的に不安定であることと、赤道近辺に恒常的に気流の悪いところがあることだった。何度もこの仕事に参加することをキャンセルしようと思いながら、でも仕事としては貴重な体験でもあることを表の理由にして、直前まで飛行機の恐怖についてできるだけ考えないようにしてきた。と言いながら、時折突発的にネットで恐怖克服法のサイトを探してみたり、心療内科に本気で通おうと電話で相談してみたり、それなりに手を打とうともしてきた。

調べていく中で、これは「本能的恐怖」ではない、克服可能な心理的現象だと分かったし、実際自分の体験として怖さをある程度薄れさせる方法なども分かっていたので、どうにかなるものだとも思っていた。しかしいざ大きな恐怖の中に置かれると、理性の力でどうにかできるものでもなくて、ただパニックに耐えるばかりだった。

それで、結論から言うと、今回成田からジャカルタに向かう飛行機の中で、僕はこの恐怖を克服してしまったようなのだ。なぜか?というと、そこが難しい。難しいが、説明と解釈のためのポイントはいくつかある。

ひとつは、着陸まで残り3時間くらいある状況で、最後まで終わることのない不安定な気流に突入したことだ。どうにも逃げられない状況。もうひとつは、たまたま機内で見ていた映画、インセプションの影響。この映画は人口に膾炙するようなフォークロア的心理学が下敷きになっていて、簡単にいえば主人公が心の奥底に持っていたトラウマをSF的にクリアするというもの(娯楽映画として楽しめた)。三宅乱丈のPETに似たサイキックアクションでもある。逃げられない状況で、すがった藁がこの映画だったのかもしれない。トラウマはクリアできる、ということがほとんど抵抗がないまま素直に受け止められた気がした、と自分を強制的にそう理解させたと今になって振り返れば思う。

うまく説明できないのがここなのだが、映画の直後、よく分からないフラッシュバックが自分に訪れた。キング『IT』のなかで、どもりの主人公が恐怖と戦うために繰り返す、「カレハコブシヲグイグイトハシラニオシツケユウレイガミエルトシツコクイイハル」 (彼は拳をぐいぐいと柱に押し付け、幽霊が見えるとしつこく言い張る) がひとつ。これはどもり矯正の文章で(原文はもちろん英語)、主人公が幼少期に何度も唱えさせられたもの。作中でそれを唱えることで、主人公は恐怖の焦点をずらしながら、恐怖と向かい合う。全部このセリフを覚えていなかったので、うろ覚えの記憶に基づいて、僕も心のなかで「カレハコブシヲグイグイトハシラニオシツケ」を繰り返していた。

そうこうしているうちに、一昨年亡くなった祖母のことを思い出した。祖母が小さい時に突然僕の目の前から消えてみせたことだとか(これが今でも謎。どうやったのか不明)、三文安のおばあちゃん子だった僕が甘えているところだとか、妹が大事にしていた白猫が死んだ時に、妹がその悲しみから一週間程度で回復したところを見て「死んでもこうやって忘れられるんだよねえ」と寂しそうにつぶやいて、途中でそれを僕に聞かれたことに気づいてごまかしたこと。おばあちゃんが死んだ時にも、たしかに自分は泣いて深く悲しんだり、それを生活に持ち込んで体調崩したりはしなかった、スマートに人の死を受け止めたな、とか。そんなことを時系列無視で、自分の中にある世界が同時並行的に起き上がって一人の自分で同時に全部感じている、みたいな不思議な感覚に陥った。で、そんな感じになりながら、なんかもう涙が止まらないおかしな人になっている。

おばあちゃん。

飛行機は相変わらず容赦なく揺れ続けているなかで、涙が止まる頃、なぜか飛行機の揺れが怖くなくなっていた。いや、恐怖はあるのだけれど怖くないというか。以前は怖いと全身がこわばって、すべてを拒絶する感じ。それが、恐怖が自分をすり抜ける感じ。ああ、怖いと感じていたのは自分なんだなあ、恐怖を怖いと感じないでそのまま通り抜けさせればよかったんだ、と敢えて言語化すればそうなるか。村上春樹的に言えば、心のなかに心の流れを押しとどめようとする石があった、それがきれいさっぱりどこかへ流れてしまったんだ、と。すごく不思議だと思った。でも心のなかではこうなるのが当然だろうとも感じている。

ジャカルタからジャヤプラに向かう国内線は中型で、もっと揺れた。けど、やっぱりどうということはなくなっている。帰りも、たぶん大丈夫ではないかと思う。

心理学的には、おそらく、恐怖への適応を自分でやった、自分で治療したということなんだろうと思う。ただ、意識的にではなかった。これまで読んだり体験したこと、記憶などが組み合わさって、勝手に自分を恐怖に適応させた。そうせざるを得ない状況で、子どもが過剰なストレスに置かれると自己防衛のために突然寝てしまうように、自分で自分を治療した。それが科学的な解釈なのだろう。でも心のなかでは、ある種の神秘現象が立ち現れたように感じられる。

もう自分の身体が恐怖反応のサインを出すことはないだろう。それがなかったら今回の旅程をこなすことはなかったと思うし、そのことを本当によかったと思う。身体に対してそのような感慨を持つことで応答するのだとしたら、心内作用としての神秘現象については、やはりありがとう、と祈って他者との関係で形作られる意味での、広い意味での開いた自我に応答するのが心の健康にとって筋に思える。

インセプション、どもりのビル、おばあちゃん、どうもありがとう。

コメント

このブログの人気の投稿

お尻はいくつか

子どもが友人たちと「お尻はいくつか」という論争を楽しんだらしい。友人たちの意見が「お尻は2つである」、対してうちの子どもは「お尻は1つである」とのこと。前者の根拠は、外見上の特徴が2つに割れていることにある。後者の根拠は、割れているとはいえ根元でつながっていること、すなわち1つのものが部分的に(先端で)2つに割れているだけで、根本的には1つと解釈されることにある。白熱した「お尻はいくつか」論争は、やがて論争参加者の現物を実地に確かめながら、どこまでが1つでどこからが2つかといった方向に展開したものの、ついには決着を見なかったらしい。ぜひその場にいたかったものだと思う。 このかわいらしい(自分で言うな、と)エピソードは、名詞の文法範疇であるところの「数(すう)」(→ 数 (文法) - wikipedia )の問題に直結している。子どもにフォローアップインタビューをしてみると、どうもお尻を集合名詞ととらえている節がある。根元でつながっているということは論争の中の理屈として登場した、(尻だけに)屁理屈であるようで、尻は全体で一つという感覚があるようだ。つながっているかどうかを根拠とするなら、足はどう?と聞いてみると、それは2つに数えるという。目や耳は2つ、鼻は1つ。では唇は?と尋ねると1つだという。このあたりは大人も意見が分かれるところだろう。僕は調音音声学の意識があるので、上唇と下唇を分けて数えたくなるが、セットで1つというのが大方のとらえ方ではないだろうか。両手、両足、両耳は言えるが、両唇とは、音声学や解剖学的な文脈でなければ言わないのが普通ではないかと思う。そう考えれば、お尻を両尻とは言わないわけで、やはり1つととらえるのが日本語のあり方かと考えられる。 もっとも、日本語に限って言えば文法範疇に数は含まれないので、尻が1つであろうと2つであろうと形式上の問題になることはない。単数、複数、双数といった、印欧語族みたいな形式上の区別が日本語にもあれば、この論争には実物を出さずとも決着がついただろうに…。大風呂敷を広げたわりに、こんな結論でごめんなさい。尻すぼみって言いたかっただけです。

あさって、やなさって、しあさって、さーさって

授業で、言語地理学の基礎を取り扱うときに出す、おなじみのLAJこと日本言語地図。毎年、「明日、明後日、の次を何と言うか」を話題にするのだが、今年はリアクションペーパーになんだか色々出てきたのでメモ。これまでの話題の出し方が悪かったのかな。 明後日の次( DSpace: Item 10600/386 )は、ざっくりしたところでは、伝統的には東の国(糸魚川浜名湖ライン以東)は「やのあさって(やなさって)」、西の国は古くは「さーさって」それより新しくは「しあさって」。その次の日( DSpace: Item 10600/387 )は、伝統的には東西どちらもないが、民間語源説によって山形市近辺では「や(八)」の類推で「ここのさって」、西では「し(四)」の類推で「ごあさって」が生まれる、などなど(LAJによる)。概説書のたぐいに出ている解説である。LAJがウェブ上で閲覧できるようになって、資料作りには便利便利。PDF地図は拡大縮小お手の物ー。 *拡大可能なPDFはこちら 日本言語地図285「明明後日(しあさって)」 *拡大可能なPDFはこちら 日本言語地図286「明明明後日(やのあさって)」 さて、関東でかつて受け持っていた非常勤での学生解答は、「あした あさって しあさって (やのあさって)」がデフォルト。やのあさっては、八王子や山梨方面の学生から聞かれ、LAJまんまであるが、ただし「やのあさって」はほとんど解答がない。数年前にビールのCMで「やのあさって」がちらりと聞ける、遊び心的な演出があったが学生は何を言っているのかさっぱりだったよう。これはかつての東国伝統系列「あした あさって やのあさって」に関西から「しあさって」が侵入して「やのあさって」は地位を追い落とされひとつ後ろにずれた、と説明する。「あした あさって やのあさって しあさって」は期待されるが、出会ったことがない。 山形では「あした あさって やなさって (しあさって)」と「あした あさって しあさって (やなさって)」はほとんど均衡する。これには最初驚いた。まだあったんだ(無知ゆえの驚き)!と(ただしLAJから知られる山形市の古い形は「あした あさって やなさって さーさって」)。同じ共同体内で明後日の翌日語形に揺れがある、ということは待ち合わせしても出会えないじゃないか。というのはネタで、実際は「~日」と

三つ葉をミツパと呼ぶ理由

山形で、あるいは言葉によっては東北で広く聞かれる変わった発音に、関東では濁音でいうところを清音でいうものがある。「ミツパ(三つ葉)」「ナガクツ(長靴)」「ヒラカナ(平仮名)」「イチチカン(一時間)」「〜トオリ(〜通り:路の名前)など。小林好日『東北の方言』,三省堂1945,p.74にはこれに類した例が、説明付きでいくつか挙がっている(音声記号は表示がめんどいので略式で。なおnは1モーラ分ではなく、鼻に抜ける程度の入り渡り鼻音(njm注))。 鼻母音があるとその次の濁音が往々にして無声化し、その上にその次の母音まで無声化させることがある。  ミツパ(三つ葉) mitsunpa  マツパ(松葉) matsunpa  マツ(先づ) mantsu  クピタ(頚) kunpita  テプソク(手不足) tenpusoku  カチカ(河鹿) kanchika  ムツケル(むずかる・すねる) muntsukeru この無声化はなほそのあとの音節にまで及ぶこともある。  アンチコト(案じ事) anchikoto  ミツパナ(水洟) mitsunpana この現象は法則的に起こるのではなく、あくまでも語彙的・個別的に生じている。これって、どうしてこういうの?ということを仮説立ててみる。 * * * * * 伝統的な東北方言では、非語頭の清濁は鼻音の有無で弁別される。よく教科書に挙がる例では以下がある。 mado(的):mando(窓) kagi(柿):kangi(鍵)*ngiは鼻濁音で現れる場合と、入り渡り鼻音+濁音で現れる場合とあり 語頭では他の方言と同様に有声音と無声音の対立があり、非語頭では上記のような鼻音と非鼻音の対立がある(そして有声音と無声音は弁別には関与しない)のが特徴的と言われるが、こうした弁別体系は古代日本語の残照と言われることもある。実証的な論考で明示されたことではないのだが、多くの概説書で「〜と考えられている」といった程度には書かれており、定説とは言わないまでも通説と言ってよいだろう。 非語頭の濁音音節前に現れる入り渡りの鼻音は、中世の宣教師による観察にも現れているので、比較的最近まで(日本語史は中世も最近とかうっかり言います)近畿方言にも残っていたとされる。このあたりは文献資料でも確かめられるために、実証的な論考でも言い尽くされているところ。 さて、古代日本語