スキップしてメイン コンテンツに移動

今井むつみ『ことばと思考』

今井むつみ『ことばと思考』(→amazon)読了。刺激的な本だった。

言語学と人類学にまたがる領域に、「ことばと文化」または「ことばと思考」というテーマがある。素朴に言われるところの、文化や思考の多様性は言語と表裏一体という言説を、もう一歩踏み込んでやや挑発的に「文化や思考はことばに規定される」とした、いわゆるサピア=ウォーフの仮説(→wikipedia)は、この領域では広く知られている。僕も学生時代に強く興味を持ち、色々読んだ(niji wo mitaから言語権まで、など10年くらい前)。

どちらかというと文化人類学、哲学などの世界で論じられるこのテーマを心理学の方法と知見に基づいて科学的に分析した結果を一般向けにまとめたのが本書だ。グリースン『記述言語学』でも示される「虹の色は何色か」というおなじみのテーマも取り扱われる。サピア=ウォーフの仮説は、言語相対性仮説などとも呼ばれる。言語が異なれば見えている世界が違うという相対主義で、これと対極に位置するのがチョムスキーの生成文法やピンカーの言語本能説などの言語普遍主義だった。今ではサピア=ウォーフの仮説の仮説は、サピアやウォーフがいうほど強い根拠を持つものではなく、言語が世界認知に影響を与えるという程度の弱い仮説として受け入れられている。文化人類学者のバーリン(Brent Berlin)と言語学者のケイ(Paul Kay)が60年代末期に色感覚と色名には文化が異なっていてもある程度普遍性が認められることを明らかにした、というのもこの領域では有名な話。

そのことを心理学の手法に基づいて分かりやすく実証していることが本書のひとつの肝だろう。生物学的な性認識は言語的な性にどのように影響されているか、物の認識に可算名詞・不可算名詞を分ける英語などの感覚にどう影響されるか、といったテーマである。本書の結論は、やはり言語に影響を受けるということだ。本書の著者は発達心理学の研究がおそらくメインフィールドのようで、後半は子どもの言語獲得と世界認知の話へと移っていくのだが、これが前半よりもはるかにスリリングだった。たとえば数の認識に言語が関わっている話では、生後五ヶ月の赤ちゃんが数を数えることができているという研究が紹介されている。ただし認識できるのは3までで、それ以上は言語獲得を伴いながらでないと認識できないとのことだ。また世界には基礎語彙として1と2しか持たない言語があるそうで、その話者は3までは正確に認識されるがその先は正確さが落ちていくという。

また、空間把握においても、たとえば右とか左といった自分を中心とした相対的な位置指示表現を持つ言語と、東西南北のような絶対的な位置表示表現しか持たない言語では、異なりが出るという。生物が本能的に持っているのは絶対的な位置認識のほうで、「自分から向かって左」といった把握の仕方はしないらしい。「左」「右」などの表現を持たない赤ちゃんも動物と同じ把握の仕方をするが、言語を獲得するにつれて認知方法が変化していくという。

* * * * *

余談だが、著者が行う赤ちゃんの心理学実験に生後間もないうちの子どもと参加したことがあった。読み進めていくうちに、聞いたことがある話だなと思って末尾の業績一覧を見て思い出した。心理学の人がサピア=ウォーフの仮説の興味がある、ということに新鮮な感じがして話をしたようなことがある。本書を買ったのも全く同じ興味から。自分の興味のパターンが決まっている(変わっていない)ようで、一人苦笑いをした。

コメント

なっち さんの投稿…
はじめまして☆ ”ことばと思考”には虹の話についても書かれていますか? 言語学は初心者で今高校3年なんですが、虹の話を英語のエッセイの題材にしようと考えています。何かおススメとかありましたらアドバイスお願いします(>_<)
NJM さんの投稿…
はじめまして。虹の話にも触れられていますよ。言語相対主義の立場(サピアとウォーフ)から語られる虹の話、認知言語学(バーリンとケイ)から語られる虹の話が、それぞれ逆の面から虹の話を語っています。

英語圏で6色、日本語で7色といった話なら言語相対主義の古い議論で済みます。もう一歩進んだ議論なら認知言語学ですかね。

両方の側面から初心者向けに論じているのが『ことばと思考』です。参考になる文献も挙げられているので、この方面に興味がおありなら一読をおすすめします。

日本語で読んで英語で書くのですよね。頑張ってくださいねー。
なっち さんの投稿…
ありがとうございます!!! さっそく本屋さんで探してみます☆

このブログの人気の投稿

お尻はいくつか

子どもが友人たちと「お尻はいくつか」という論争を楽しんだらしい。友人たちの意見が「お尻は2つである」、対してうちの子どもは「お尻は1つである」とのこと。前者の根拠は、外見上の特徴が2つに割れていることにある。後者の根拠は、割れているとはいえ根元でつながっていること、すなわち1つのものが部分的に(先端で)2つに割れているだけで、根本的には1つと解釈されることにある。白熱した「お尻はいくつか」論争は、やがて論争参加者の現物を実地に確かめながら、どこまでが1つでどこからが2つかといった方向に展開したものの、ついには決着を見なかったらしい。ぜひその場にいたかったものだと思う。 このかわいらしい(自分で言うな、と)エピソードは、名詞の文法範疇であるところの「数(すう)」(→ 数 (文法) - wikipedia )の問題に直結している。子どもにフォローアップインタビューをしてみると、どうもお尻を集合名詞ととらえている節がある。根元でつながっているということは論争の中の理屈として登場した、(尻だけに)屁理屈であるようで、尻は全体で一つという感覚があるようだ。つながっているかどうかを根拠とするなら、足はどう?と聞いてみると、それは2つに数えるという。目や耳は2つ、鼻は1つ。では唇は?と尋ねると1つだという。このあたりは大人も意見が分かれるところだろう。僕は調音音声学の意識があるので、上唇と下唇を分けて数えたくなるが、セットで1つというのが大方のとらえ方ではないだろうか。両手、両足、両耳は言えるが、両唇とは、音声学や解剖学的な文脈でなければ言わないのが普通ではないかと思う。そう考えれば、お尻を両尻とは言わないわけで、やはり1つととらえるのが日本語のあり方かと考えられる。 もっとも、日本語に限って言えば文法範疇に数は含まれないので、尻が1つであろうと2つであろうと形式上の問題になることはない。単数、複数、双数といった、印欧語族みたいな形式上の区別が日本語にもあれば、この論争には実物を出さずとも決着がついただろうに…。大風呂敷を広げたわりに、こんな結論でごめんなさい。尻すぼみって言いたかっただけです。

あさって、やなさって、しあさって、さーさって

授業で、言語地理学の基礎を取り扱うときに出す、おなじみのLAJこと日本言語地図。毎年、「明日、明後日、の次を何と言うか」を話題にするのだが、今年はリアクションペーパーになんだか色々出てきたのでメモ。これまでの話題の出し方が悪かったのかな。 明後日の次( DSpace: Item 10600/386 )は、ざっくりしたところでは、伝統的には東の国(糸魚川浜名湖ライン以東)は「やのあさって(やなさって)」、西の国は古くは「さーさって」それより新しくは「しあさって」。その次の日( DSpace: Item 10600/387 )は、伝統的には東西どちらもないが、民間語源説によって山形市近辺では「や(八)」の類推で「ここのさって」、西では「し(四)」の類推で「ごあさって」が生まれる、などなど(LAJによる)。概説書のたぐいに出ている解説である。LAJがウェブ上で閲覧できるようになって、資料作りには便利便利。PDF地図は拡大縮小お手の物ー。 *拡大可能なPDFはこちら 日本言語地図285「明明後日(しあさって)」 *拡大可能なPDFはこちら 日本言語地図286「明明明後日(やのあさって)」 さて、関東でかつて受け持っていた非常勤での学生解答は、「あした あさって しあさって (やのあさって)」がデフォルト。やのあさっては、八王子や山梨方面の学生から聞かれ、LAJまんまであるが、ただし「やのあさって」はほとんど解答がない。数年前にビールのCMで「やのあさって」がちらりと聞ける、遊び心的な演出があったが学生は何を言っているのかさっぱりだったよう。これはかつての東国伝統系列「あした あさって やのあさって」に関西から「しあさって」が侵入して「やのあさって」は地位を追い落とされひとつ後ろにずれた、と説明する。「あした あさって やのあさって しあさって」は期待されるが、出会ったことがない。 山形では「あした あさって やなさって (しあさって)」と「あした あさって しあさって (やなさって)」はほとんど均衡する。これには最初驚いた。まだあったんだ(無知ゆえの驚き)!と(ただしLAJから知られる山形市の古い形は「あした あさって やなさって さーさって」)。同じ共同体内で明後日の翌日語形に揺れがある、ということは待ち合わせしても出会えないじゃないか。というのはネタで、実際は「~日」と

登米は「とめ」か「とよま」か

宮城県登米市( 登米市 - Wikipedia )という場所がある。「とめし」と読む。市内には登米町がある。「とよままち」と読む。「登米」に対して、2つの読みがあるのが疑問だったが、先日出張で訪れた際に地元の方にその理由を伺った。結論から言えば、元々地元では「とよま」だったが、余所から来た人たちが誤読して「とめ」になったという。余談だが、我らがwikipediaによれば奈良時代に「遠山(とおやま)」と呼ばれていた地名が「とよま」になったとか。同じく「登米町」の項目を見ると、さらにその語源はアイヌ語の「トイオマ(食べられる土)」とか。 登米市中心地に、町並みを明治大正風にアレンジした観光地がある。その一角を占める旧水沢県庁跡を頻繁に訪れていた中央の役人たちが文字に引かれて「とめ」と読んでしまい、それが国や県の指定する読み方に採用されてしまったとか。ホントかな?でも、「県立登米高校」は「とめこうこう」で、「町立登米中学校」「町立登米小学校」は「とよま」だというので、なるほどと膝を打ってしまう。 名付けの歴史的経緯はともかくとして、文字に引かれてことばが変わることは、「おほね」から「大根」(だいこん)が生まれたり「をこ」から「尾籠」(びろう)が生まれる、という国産の漢語誕生のエピソードなんかを思い出す。地名で言えば、台湾の「高雄」の曲折に思い当たる。地元先住民がタカオと読んでいたものに、植民地日本が「高雄」という漢字をあて、解放後の中華民国が北京語読みの「カオシュン」とした、といったことなど。探してみれば、地名改変の話は日本国内にも津々浦々ありそうではある。